Een mannetje met een speen

Een vriend stuurde me laatst deze kaart op. Ik dacht dat het een freecard was, zo'n ansicht die je uit het rekje in de kroeg pakt en meeneemt. Hij ziet er toch modern uit, door de felle kleuren, de hoekige tekeningen en dat mysterieuze cyrillische schrift. Maar kijk onderaan: dit is een poster uit 1923, gemaakt door de dichter Vladimir Majakovski en de fotograaf Alexander Rodchenko. Russisch futuristisch spul dus. Monique heeft het woord 'spenen' ontcijferd (sosok) en werkt aan de rest van de vertaling.
Zijn dat kogels in de mond van het mannetje?

2 Comments:
En hier dan de volledige vertaling van de tekst op de poster (to Italy with love, en met dank aan Islam B.):
Betere spenen
zijn er niet en nooit geweest
Geschikt om tot op hoge leeftijd op te zuigen
Overal te koop
Zijn deze spenen ook te gebruiken door wat oudere ouders ??
Post a Comment
<< Home